Example: Ms. Morin has ads every week in local newspapers, including the West End Times. Whoever is in charge of preparing this ads for her could use some help. The ad states: "Isabelle Morin, Députée de | M.P. of..." In fact, it should read "M.P. for" and not "M.P. of", which is a literal translation from the French.
On the Parliament of Canada website, Ms. Morin's page contains another typo: "Partyl Website". I checked other pages and the mistake is not repeated. I guess she wasn't curious enough to see what her page looks like.
I know, I know. This is not her fault. She has a staff person doing this. Yet, given that she was elected in a riding with a large English-speaking population, and given that she acknowledges that her English is not as good as she would like, she ought to instruct her staff to take better care of how her written materials read in English.


No comments:
Post a Comment